Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
hawla [12]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Lip-profession | | → Next Ruku|
Translation: Their condition may be described in a parable: a man kindled a fire and when it illuminated all around him, Allah took away the light from their eyes and left them in utter darkness, where they could not see anything.
Translit: Mathaluhum kamathali allathee istawqada naran falamma adaat ma hawlahu thahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatin la yubsiroona
Segments
0 MathaluhumMathaluhum
1 kamathalikamathali
2 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
3 istawqadaistawqada
4 narannaran
5 falammafalamma
6 adaatadaat
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 hawlahu | حَوْلَهُ | around him Combined Particles hawlahu
9 thahabathahaba
10 AllahuAllahu
11 binoorihimbinuwrihim
12 watarakahumwatarakahum
13 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
14 thulumatinthulumatin
15 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
16 yubsiroonayubsiruwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 233 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 30. Remarriage of Divorced Women and Widows | | → Next Ruku|
Translation:The (divorced) mothers shall suckle their children for two whole years, if the fathers desire the suckling to be completed. In that case the father of the child shall, in the fair known way, be responsible for their food and clothing. But none should be burdened with more than one can bear: neither the mother should be pressed unjustly (to accept unfair terms) just because she is the mother nor should the father be burdened just because he is the father. And the same responsibility for the maintenance of the mother devolves upon the father of the child and his heir. There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. Moreover, there is no harm if you choose to give your children a suckle by a wet nurse, provided that you pay her fairly. Fear Allah and know it well that whatever you do is in the sight of Allah.
Translit: Waalwalidatu yurdiAAna awladahunna hawlayni kamilayni liman arada an yutimma alrradaAAata waAAala almawloodi lahu rizquhunna wakiswatuhunna bialmaAAroofi la tukallafu nafsun illa wusAAaha la tudarra walidatun biwaladiha wala mawloodun lahu biwaladihi waAAala alwarithi mithlu thalika fain arada fisalan AAan taradin minhuma watashawurin fala junaha AAalayhima wain aradtum an tastardiAAoo awladakum fala junaha AAalaykum itha sallamtum ma ataytum bialmaAAroofi waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha
Segments
0 waalwalidatuWaalwalidatu
1 yurdiAAnayurdi`na
2 awladahunnaawladahunna
3 hawlaynihawlayni
4 kamilaynikamilayni
5 limanliman
6 aradaarada
7 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
8 yutimmayutimma
9 alrradaAAataalrrada`ata
10 waAAalawa`ala
11 almawloodialmawluwdi
12 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
13 rizquhunnarizquhunna
14 wakiswatuhunnawakiswatuhunna
15 bialmaAAroofibialma`ruwfi
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
17 tukallafutukallafu
18 nafsunnafsun
19 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
20 wusAAahawus`aha
21 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
22 tudarratudarra
23 walidatunwalidatun
24 biwaladihabiwaladiha
25 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
26 mawloodunmawluwdun
27 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
28 biwaladihibiwaladihi
29 waAAalawa`ala
30 alwarithialwarithi
31 mithlumithlu
32 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
33 fainfain
34 aradaarada
35 fisalanfisalan
36 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
37 taradintaradin
38 minhuma | مِنْهُمَ | from them Combined Particles minhuma
39 watashawurinwatashawurin
40 falafala
41 junahajunaha
42 AAalayhima | عَليْهِمَْ | on them Combined Particles `alayhima
43 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
44 aradtumaradtum
45 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
46 tastardiAAootastardi`uw
47 awladakumawladakum
48 falafala
49 junahajunaha
50 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
51 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
52 sallamtumsallamtum
53 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
54 ataytumataytum
55 bialmaAAroofibialma`ruwfi
56 waittaqoowaittaquw
57 AllahaAllaha
58 waiAAlamoowai`lamuw
59 annaanna
60 AllahaAllaha
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 92 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Truth of Divine Revelation | | → Next Ruku|
Translation:(Like that Book) this is a Book which We have sent down; it is a blessed Book, it confirms that which was sent down before it, and this has been sent down so that you should warn the people of this central place (Makkah) and those who dwell around it. Those, who believe in the Hereafter, believe in this Book, and observe their prescribed Prayers punctually.
Translit: Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun musaddiqu allathee bayna yadayhi walitunthira omma alqura waman hawlaha waallatheena yuminoona bialakhirati yuminoona bihi wahum AAala salatihim yuhafithoona
Segments
0 wahathaWahatha
1 kitabunkitabun
2 anzalnahuanzalnahu
3 mubarakunmubarakun
4 musaddiqumusaddiqu
5 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
6 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
7 yadayhiyadayhi
8 walitunthirawalitunthira
9 ommaomma
10 alquraalqura
11 wamanwaman
12 hawlaha | حَوْلَهَا | around her Combined Particles hawlaha
13 waallatheenawaallathiyna
14 yuminoonayuminuwna
15 bialakhiratibialakhirati
16 yuminoonayuminuwna
17 bihibihi
18 wahumwahum
19 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
20 salatihimsalatihim
21 yuhafithoonayuhafithuwna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 101 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:There are many hypocrites among the Bedouins who dwell around you; likewise among the citizens of Al-Madinah there are hypocrites who have become experts in hypocrisy. You do not know them, but We do know them.97 The time is coming when We will give them double chastisement:98 then they shall be returned to a far greater torment.
Translit: Wamimman hawlakum mina alaAArabi munafiqoona wamin ahli almadeenati maradoo AAala alnnifaqi la taAAlamuhum nahnu naAAlamuhum sanuAAaththibuhum marratayni thumma yuraddoona ila AAathabin AAatheemin
Segments
0 wamimmanWamimman
1 hawlakum | حَوْلَكُم | around you (masc. pl.) Combined Particles hawlakum
2 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
3 alaAArabiala`rabi
4 munafiqoonamunafiquwna
5 waminwamin
6 ahliahli
7 almadeenatialmadiynati
8 maradoomaraduw
9 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
10 alnnifaqialnnifaqi
11 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
12 taAAlamuhumta`lamuhum
13 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun nahnu
14 naAAlamuhumna`lamuhum
15 sanuAAaththibuhumsanu`aththibuhum
16 marrataynimarratayni
17 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
18 yuraddoonayuradduwna
19 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
20 AAathabin`athabin
21 AAatheemin`athiymin
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 120 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 15. What Faithful should do | | → Next Ruku|
Translation:It did not behoove the people of Al-Madinah and the Bedouins, dwelling around, to abandon Allahs Messenger and stay at home in order to safeguard their own interests, in utter disregard of him. For, every hardship like thirst, hunger and any other physical ordeal they suffer in the Way of Allah, and every step they take on that Way which enrages the unbelievers, and every act of wreaking vengeance upon the enemies of the truth, is credited in their favor with a good deed for each: surely Allah does not let go unrewarded any deed of the righteous people.
Translit: Ma kana liahli almadeenati waman hawlahum mina alaAArabi an yatakhallafoo AAan rasooli Allahi wala yarghaboo bianfusihim AAan nafsihi thalika biannahum la yuseebuhum thamaon wala nasabun wala makhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoona mawtian yagheethu alkuffara wala yanaloona min AAaduwwin naylan illa kutiba lahum bihi AAamalun salihun inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena
Segments
0 MaMa
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 liahliliahli
3 almadeenatialmadiynati
4 wamanwaman
5 hawlahum | حَوْلَهُم | around them Combined Particles hawlahum
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
7 alaAArabiala`rabi
8 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
9 yatakhallafooyatakhallafuw
10 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
11 rasoolirasuwli
12 AllahiAllahi
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 yarghabooyarghabuw
15 bianfusihimbianfusihim
16 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
17 nafsihinafsihi
18 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
19 biannahumbiannahum
20 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
21 yuseebuhumyusiybuhum
22 thamaonthamaon
23 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
24 nasabunnasabun
25 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
26 makhmasatunmakhmasatun
27 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
28 sabeelisabiyli
29 AllahiAllahi
30 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
31 yataoonayatauwna
32 mawtianmawtian
33 yagheethuyaghiythu
34 alkuffaraalkuffara
35 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
36 yanaloonayanaluwna
37 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
38 AAaduwwin`aduwwin
39 naylannaylan
40 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
41 kutibakutiba
42 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
43 bihibihi
44 AAamalun`amalun
45 salihunsalihun
46 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
47 AllahaAllaha
48 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
49 yudeeAAuyudiy`u
50 ajraajra
51 almuhsineenaalmuhsiniyna
| | Bani-Israel | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Israelites Punished Twice | | → Next Ruku|
Translation:Glory be to Him, Who transported His Servant one night from the Masjid-i-Haram to the distant Temple, whose surroundings We have blessed, so that we might show him some of Our Sings:1 the fact is that He alone is All-Hearing and All-Seeing.
Translit: Subhana allathee asra biAAabdihi laylan mina almasjidi alharami ila almasjidi alaqsa allathee barakna hawlahu linuriyahu min ayatina innahu huwa alssameeAAu albaseeru
Segments
0 SubhanaSubhana
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 asraasra
3 biAAabdihibi`abdihi
4 laylan | لَيْلًا | nighttime, night Combined Particles laylan
5 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
6 almasjidialmasjidi
7 alharamialharami
8 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
9 almasjidialmasjidi
10 alaqsaalaqsa
11 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
12 baraknabarakna
13 hawlahu | حَوْلَهُ | around him Combined Particles hawlahu
14 linuriyahulinuriyahu
15 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
16 ayatinaayatina
17 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
18 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
19 alssameeAAualssamiy`u
20 albaseerualbasiyru
| | Maryam | Pre Ayat ← 68 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. How Opponents were dealt with | | → Next Ruku|
Translation:By your Lord! We will muster them and the Satans along with them; then We will gather them round Hell and throw them down on their knees:
Translit: Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan
Segments
0 Fawarabbikathawarabbika
1 lanahshurannahumlanahshurannahum
2 waalshshayateenawaalshshayatiyna
3 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
4 lanuhdirannahumlanuhdirannahum
5 hawla | حَولَ | about, around Combined Particles hawla
6 jahannamajahannama
7 jithiyyanjithiyyan
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Moses called and sent to Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:Pharaoh said to those around him, "Do you hear?"
Translit: Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
Segments
0 QalaQala
1 limanliman
2 hawlahu | حَوْلَهُ | around him Combined Particles hawlahu
3 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles ala
4 tastamiAAoonatastami`uwna
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Moses and Enchanters | | → Next Ruku|
Translation:Pharaoh said to the chiefs around him, "This fellow is certainly a skilled magician:
Translit: Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
Segments
0 QalaQala
1 lilmalaililmalai
2 hawlahu | حَوْلَهُ | around him Combined Particles hawlahu
3 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
4 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
5 lasahirunlasahirun
6 AAaleemun`aliymun
| | An-Namal | Pre Ayat ← 8 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Reference to Moses History | | → Next Ruku|
Translation:"When he came to it, a voice called out, "Blessed is He Who is in the fire and the one who is around it. Glorified is Allah, Lord of the worlds.
Translit: Falamma jaaha noodiya an boorika man fee alnnari waman hawlaha wasubhana Allahi rabbi alAAalameena
Segments
0 Falammathalamma
1 jaahajaaha
2 noodiyanuwdiya
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 boorikabuwrika
5 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
6 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
7 alnnarialnnari
8 wamanwaman
9 hawlaha | حَوْلَهَا | around her Combined Particles hawlaha
10 wasubhanawasubhana
11 AllahiAllahi
12 rabbirabbi
13 alAAalameenaal`alamiyna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Protection of the Faithful | | → Next Ruku|
Translation:The angels who bear the Divine Throne and those who stand around it, all are glorifying their Lord with His praises. They affirm faith in Him, and ask forgiveness for the believers. They say, "Our Lord, You embrace everything in Your mercy and knowledge, so forgive and save from the torment of Hell those who have repented and followed Your Way.
Translit: Allatheena yahmiloona alAAarsha waman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayuminoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoo rabbana wasiAAta kulla shayin rahmatan waAAilman faighfir lillatheena taboo waittabaAAoo sabeelaka waqihim AAathaba aljaheemi
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 yahmiloonayahmiluwna
2 alAAarshaal`arsha
3 wamanwaman
4 hawlahu | حَوْلَهُ | around him Combined Particles hawlahu
5 yusabbihoonayusabbihuwna
6 bihamdibihamdi
7 rabbihimrabbihim
8 wayuminoonawayuminuwna
9 bihibihi
10 wayastaghfiroonawayastaghfiruwna
11 lillatheenalillathiyna
12 amanooamanuw
13 rabbanarabbana
14 wasiAAtawasi`ta
15 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
16 shayinshayin
17 rahmatanrahmatan
18 waAAilmanwa`ilman
19 faighfirfaighfir
20 lillatheenalillathiyna
21 tabootabuw
22 waittabaAAoowaittaba`uw
23 sabeelakasabiylaka
24 waqihimwaqihim
25 AAathaba`athaba
26 aljaheemialjahiymi
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Divine mercy in giving warning | | → Next Ruku|
Translation:Yes, thus have We revealed to you, O Prophet, this Arabic Qur'an so that you may warn those who dwell in the center of habitations (i.e. Makkah) and around it, and warn them of the Day of Gathering that which is sure to come. One group shall go to Paradise and the other to Hell.
Translit: Wakathalika awhayna ilayka quranan AAarabiyyan litunthira omma alqura waman hawlaha watunthira yawma aljamAAi la rayba feehi fareequn fee aljannati wafareequn fee alssaAAeeri
Segments
0 wakathalikaWakathalika
1 awhaynaawhayna
2 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
3 qurananquranan
4 AAarabiyyan`arabiyyan
5 litunthiralitunthira
6 ommaomma
7 alquraalqura
8 wamanwaman
9 hawlaha | حَوْلَهَا | around her Combined Particles hawlaha
10 watunthirawatunthira
11 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
12 aljamAAialjam`i
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
14 raybarayba
15 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
16 fareequnfariyqun
17 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
18 aljannatialjannati
19 wafareequnwafariyqun
20 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
21 alssaAAeerialssa`iyri
| | Al-Ahqaf | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. A Warning | | → Next Ruku|
Translation:We have destroyed many habitations around you. We sent Our Revelations to them over and over again in various ways that they might desist (from wrongdoing).
Translit: Walaqad ahlakna ma hawlakum mina alqura wasarrafna alayati laAAallahum yarjiAAoona
Segments
0 walaqadWalaqad
1 ahlaknaahlakna
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 hawlakum | حَوْلَكُم | around you (masc. pl.) Combined Particles hawlakum
4 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
5 alquraalqura
6 wasarrafnawasarrafna
7 alayatialayati
8 laAAallahum | لَعَلَّهُمْ | perhaps they (masc.) Combined Particles la`allahum
9 yarjiAAoonayarji`uwna